Vừa mất của cho vừa mất do đèo

Direct English translation

Having just lost the property, one also loses the extra burden.

Equivalent English version

When it rains, it pours

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh bị thiệt hại chồng chất: đã mất cái chính lại còn mất thêm một khoản phụ, nên càng thêm cay đắng. Thường dùng để than phiền, nhấn mạnh sự xui rủi liên tiếp; ở dị bản này, “do đèovẫn gợi phần mất thêm bên lề như một tổn thất phụ.
English explanation
Refers to a double loss: after losing the main thing, one also loses an additional, secondary part, making the setback even more bitter. It is used to complain about compounded misfortune and accumulating disadvantage.